Ten Folk Songs Sung in Belgium

Flemish Folksongs - Cover

Preface

This selection has 5 songs in the Flemish (Netherlands) language and 5 songs in French.

They are folk (children's) songs sung by children in Belgium. Belgium, a country with three official languages, Flemish (Netherlands), French and German, has a rich folk song patrimony. Of course, given the “universal” character of folk songs, it is obvious that their origin is not always clear and that the melodies may be known in many countries with another text and with small variations.

The French songs originate mostly from France although, in a certain way, they became “Belgian” for the French speaking community in the country. For practical reasons, I have not included folk songs of the small German community in this selection.

For each of the folk songs a two-part (bicinia) arrangement has been made. On purpose these arrangements have been kept very easy to suit also the music lesson in the primary school. The two-part arrangements can be sung a cappella or with a piano accompaniment, which is provided as well. If sung with the piano accompaniment the second voice is “optional”. It can be left out or, for instance, instead of “singing” the second voice, it can also be played on an instrument. The arrangement with the piano accompaniment can even be used as a little chamber music piece for two instruments and piano. Also the piano accompaniments are purposely kept quite easy to offer students the opportunity to play them.

Because most of the pieces are short, they have been conceived (key-wise and in atmosphere) in such a way that they can be performed as a medley. Especially in the version with the piano accompaniment this is an interesting option because it gives the performance some length.

Finally I would like to say that the “meaning” of this selection is to provide teachers with 10 folk songs which are sung in Belgium, just for the mere beauty of the songs, and not as an historical or musicological reference booklet. For the same reason, there is no description of plays connected to the songs (there is a too large variety), although some of the songs are very suitable for playing. I count on the imagination of the teachers to attend that dimension as well.

A MP3 file with the pronunciation of the Flemish folksongs can be found on the KSC/SKC  website (http://www.kodalysocietyofcanada.ca/whatsnew.html). Ms. Chris Torfs (Belgium) recorded the texts.

Préface

Ce petit recueil contient 5 chansons en langue néerlandaise et 5 en langue française.

Ce sont des chansons que l’on chante en Belgique. La Belgique, pays qui comporte trois langues officielles : le français, le flamand (néerlandais) et l’allemand, possède un riche patrimoine de chansons folkloriques. Naturellement, vu le caractère “universel” propre aux chansons folkloriques, il est évident que leur origine n’est pas toujours très claire et que les mêmes mélodies peuvent se retrouver dans d’autres pays avec des textes différents ou avec des petites variations mélodiques.

La plupart des chansons francophones de ce petit recueil sont d’origine française, bien que, dans un certain sens, elles soient devenues “Belges” pour la communauté francophone. Pour des raisons pratiques je n’ai pas inclus de chansons de la petite communauté germanophone.

Vous trouverez un simple arrangement à 2 voix (bicinia) pour chaque chanson folklorique. A dessein, ces arrangements sont voulus faciles afin de pouvoir être aussi utilisés comme exercices musicaux à l’école primaire. Les arrangements à 2 voix peuvent être chantés a cappella ou avec accompagnement au piano. Quand on chante avec accompagnement, la deuxième voix est en option. On peut la supprimer, ou, par exemple, la remplacer par un instrument. L’arrangement avec piano peut être utilisé même comme une petite pièce de musique de chambre pour deux instruments et piano. Les accompagnements, eux aussi, sont voulus simples, pour que des élèves puissent également les jouer.

Parce que la plupart des pièces sont courtes, tant du point de vue de leur tonalité que de leur atmosphère, elles ont été conçues pour pouvoir être éxécutées comme un petit “pot-pourri”. Cette formule est surtout intéressante dans la version avec accompagnement car il permet une certaine longueur lors d’une prestation.

Finalement, permettez-moi de vous faire remarquer que ce petit recueil n’a pas pour but d’être une oeuvre de référence historique ou musicologique mais simplement d’offrir aux instituteurs et institutrices un choix de 10 chansons folkloriques chantées en Belgique et sélectionnées pour leur pure beauté.

Pour les mêmes raisons vous ne trouverez pas les descriptions des jeux qui vont de pair avec les chansons (le choix est trop large), même si certaines de ces chansons se prêtent beaucoup au mime. Je compte sur l’imagination des instituteurs et institutrices pour ajouter cette dimension.

Un enregistrement (MP3) des textes des chansons folkloriques néerlandaises est à écouter sur le site internet du KSC/SKC(http://www.kodalysocietyofcanada.ca/whatsnew.html). Les textes ont été enregistrés par Mme. Chris Torfs (Belgique).

Gilbert De Greeve